Commit Graph

64 Commits

Author SHA1 Message Date
valfieri
83f8d1c5d7 Added TD2 set, increased Wagic version to 0.22.1, fixed some bugs in Android Java wrapper. 2019-09-13 18:35:23 +02:00
valfieri
7328c45013 Added PSP res file, fixed bug for PSP version and added M20, MH1 and UST sets and primitives. 2019-08-10 01:10:26 +02:00
omegablast2002@yahoo.com
f0405342be commited the spanish translation files that the spanish wagic group have worked so hard at producing a full almost 100% translation of wagic into spanish.
thank you to the translators involved in making it happen.
http://wololo.net/forum/viewtopic.php?f=24&t=16761
for more info and spanish card images.
2013-02-09 02:09:02 +00:00
wagic.the.homebrew
409d249051 Spanish translation update (including cards) by yomismo 2011-12-04 07:32:02 +00:00
wagic.the.homebrew
9dbe0e2a53 Adding Italian cards translation by kabir94 (don't know why I didn't notice it before) 2011-10-09 07:43:15 +00:00
wagic.the.homebrew
fe4b0a11e3 - JP Translation update by Shilf
- put tutorials back in Rules/classic, to help debugging the bug with controls
2011-07-30 03:38:39 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
111e0232f8 - Serbian translation by TheAleksaRadovic
- Spanish translation update by blender2005
2011-04-11 11:30:37 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
1343852bc1 - Update French translation
- Added call to translation function for some parts where it was missing
2011-04-09 10:41:36 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
70e3af8579 Spanish translation update by blender2005 2011-04-07 13:14:51 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
ab27dded61 Portuguese translation update by vesgo 2011-04-07 13:01:54 +00:00
linshier
6bde3d0ee6 moved the translator init code earlier; added some translation support for the code of r2517 and r2907; updated some Chinese translation. 2011-01-31 14:21:46 +00:00
jean.chalard
f9b4f248aa J :
* Add languages in their own language
2010-11-30 18:57:28 +00:00
jean.chalard
1317eb0d29 J :
* Add multilingual support for utf-8.
* Use japanese as a test case (removing the old tentative support).
* A number of shortcomings affect this code.
  + Bugs :
    - This splits algorithms used to determine the length of a string
      and to render it in two: either the string starts with an ascii
      char and the monobyte, variable-space algorithm is used, or it
      does not and a multibyte but fixed-space algorithm is used.
      This shortcoming also exists in the code to support chinese.
    - From the above comes the biggest limitation: any string that
      starts with an ascii character but include non-ascii characters
      will not be rendered correctly.
    - This does not and cannot support chars outside the BMP. This
      probably won't matter, ever.
  + Todos, fixmes, wishlist :
    - Single-width characters with diacritics are reported as
      double-space chars. It doesn't matter too much at the moment, but
      should be fixed in the future.
    - Font support currently only includes japanese.
  + Performance and compatibility notes :
    - Chinese code has not been switched to utf-8, to maintain backward
      compatibility. We should switch it at some point in the future,
      but ponder the right way to do it first.
    - Retaining the support for chinese with a non-international
      charset hurts performance (by making some methods uselessly
      virtual).
* Still, this generally works and is extensible (it can be used to
  implement korean, traditional chinese, etc, without any more code).
  Implementing languages with diacritics needs an improvement of the
  bool doubleWidthChar() method.
2010-11-14 16:24:29 +00:00
linshier
c71f8f4a46 Fixed traslation code of deck descriptions for new deckmenu. 2010-11-09 11:19:06 +00:00
linshier
60ef07a025 Added basic Japanese font support. 2010-10-24 07:56:28 +00:00
linshier
d8122e441e Tweaked translation codes for deck and opponents choosing menus. 2010-09-29 08:18:09 +00:00
linshier
2544700f38 Added Chinese translation for set SOM. 2010-09-29 07:12:16 +00:00
linshier
326ecf84b0 Added Chinese translation for sets MIR, unofficial and for wagic only. 2010-09-23 05:55:47 +00:00
linshier
16fe2d8a4f Fixed bug for translated deck descriptions in DeckManager. 2010-09-13 10:59:59 +00:00
linshier
c7fc2b934d Cleaned up addition parsing works in general language file loader, only the language file for deck description now can control where a line ends by using '@' ('@' is translated into '\n' in the memory). 2010-09-02 07:49:41 +00:00
linshier
14f2b6288a Added a new feature for Chinese support: using icons to display the mana cost in the rule description. Updated the Chinese language file for more cards' tranlation and the case fixing like 'Konda Lord of Eiganjo'. 2010-08-15 12:13:48 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
f40af0b1cb Erwan
- Chinese patch by linshier
2010-07-31 14:41:04 +00:00
wagic.laurent
982ca52939 laurent - corrected the french translation... cancel slipped by my search for duplicate during my last modification... sorry 2010-06-16 20:25:37 +00:00
wagic.laurent
6f053ab419 Laurent - jamais 2 sans trois !!!
just made a mistake with the last commit and erased the subtypes... now corrected. (I hope)...
2010-05-03 21:39:39 +00:00
wagic.laurent
ddc9899248 Laurent - updated french translation, just remove some duplicate did not notice them in the first place because there was some extra space in the original file, now removed. 2010-05-03 21:27:58 +00:00
wagic.laurent
ba039d4fac Laurent - Updated the french translation.
Added SHM,EVE,ALA,ARB and CFX
Was a pain, some sets were added "partially" so I had to review them completly + there was some english text !!!
I also added some subtypes, for the set I added.
2010-05-03 21:14:03 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
755bb04475 Erwan
- updated pt translation (thanks to almosthumane)
- Added/updated some Themes by Ilya B
- Added a random wallpaper loading at loading screen (see wallpapers.txt in Res/graphics)
- Saving decks and collection should now be a bit more secure (attempt at minimizing issue 393)
2010-05-02 12:49:36 +00:00
wagic.laurent
bfa825e0e2 Laurent - update of the french and spanish translation.
I did not add the italian cards because the file provided on the forum needs to be cleaned,
2010-05-01 07:43:03 +00:00
jean.chalard
3bb91bdd94 J :
* 30sec tool to spot unsupported characters
2010-02-05 12:48:12 +00:00
jean.chalard
5c8e99b4d6 J :
* Re-add the part of the file that was truncated.
2010-02-05 11:47:24 +00:00
jean.chalard
e999da6ef7 J :
* Fix a bug where "Deutsch" would get printed twice at the language
  selection menu at first run.
2010-02-01 09:31:43 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
abe66333d5 Erwan
- Spanish interface update by Inquisidor
- German Cards update by Funky H.
2010-01-30 07:46:55 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
57f2f582ab Erwan
- Update to fr_cards. Needs spell checking, and test of performance/crashes on a PSP (1MB file...)
2010-01-02 06:01:17 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
3ba9d84889 Erwan
- Italian update by icarus
- Portuguese update by vesgo
2009-12-28 13:15:34 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
4eb6850c41 Erwan
- update french translation
2009-12-22 10:58:55 +00:00
Psyyringe
99ae66dee2 Psyringe - updated German translation to r1601 2009-12-20 04:33:04 +00:00
Psyyringe
ded02f5e0b Psyringe - Fixed a language-specific line in new "info for translators" 2009-12-19 22:54:01 +00:00
Psyyringe
165d4b173b Psyringe - deleted deck names from dontcare.txt - AFAICT they make no sense there. Deck names aren't fed into the translation routine anyway, hence so the translation routine doesn't need to be told that it shouldn't generate an entry for them in "missing.txt" when it can't translate them. Hence, the entries in this file were unnecessarily occupying memory and slowing down the processing of failed translations. 2009-12-19 22:51:35 +00:00
Psyyringe
4adfa9669f Psyringe - updated "note to translators" in Spanish, French, Italian, and Portuguese translations. 2009-12-19 22:39:59 +00:00
Psyyringe
e12bcb83dc Psyringe - minor update to German translation 2009-12-17 19:54:19 +00:00
Psyyringe
af10c4d0e9 Psyringe - updated German translation. Also sent "Days left" and "Reward" from task board screen to translation function. I did check the results, but not as thorough as I'd like to, so there may still be rough edges.
Note: If you design the layout of a screen, please keep in mind that translators usually need more space than the English terms do, English is a very space-efficient language. I found that I sometimes have to resort to suboptimal translations because the better ones don't fit into the space reserved for them.

Note 2: I've heard about problems with characters taking up a different amount of screen space on Windows and the PSP, so could someone check whether the German texts are inside their boundaries on the PSP? I can only test on Windows.
2009-12-16 23:08:36 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
76ae493b7a Erwan
- Fixing some language issues + fr update
2009-12-16 11:55:18 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
d2c4c18a7d Erwan
- update portuguese by Shinoobi
- update Italian by Icarus
- Wagic Manual Italian by Icarus
-removed test for purple screen, doesn't work :(
2009-11-29 06:45:50 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
8d673065f8 Erwan
- Initial Portuguese translation provided by Shinobi. The file unfortunately contains characters beyond the first 128 ascii ones, that will need to be updated
2009-11-23 04:29:58 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
8390a94440 Erwan
- Language is now an option at startup
- "text" line translation for cards made easier, check Res/lang/xx_cards.txt
- TODO: test on PSP/Linux, performance issues ? Allow possibility to change language in options menu
2009-11-13 16:10:06 +00:00
Psyyringe
500c1fc1a2 Psyringe - major update/rewrite for the German translation. Added a lot of missing strings, removed some obsolete ones, corrected some spelling / grammar / translation mistakes, addressed the player consistently with the informal "Du" (previously there was a mix of "Du" and the more formal "Sie"), added the cards from M10, PLC, and ZEN along with their German names, repaired a wagonload of lowercase umlauts in the existing card names (please use case sensitive fuctions when replacing umlauts), and provided translations for all 251 types, subtypes, and supertypes in the game. Also, totally restructured the file so that it now follows the structire of the in-game menus. I think the file is in good shape now and might be useful as a base for other translation efforts. I can't guarantee that I caught every single string, but I'm pretty sure that this is now the most complete translation available.
Please note that I don't plan to update this file for future Wagic versions, so if anybody wants to take over, please do. :)

Some files were updated in the process:

- CardGui.cpp - exposed the card rarity info on the alternate render cards to the translation engine. Also switched the color of said info to white on green and blue cards, imho they are much easier to read now.

- GameStateDeckViewer.cpp - exposed the term "Collection" (shown under the scrollbar) to the translation engine.

- GuiPhaseBar.cpp - exposed the strings denoting "your turn", "opponent's turn", "you play", "opponent plays", to the translation engine.

- SimplePad.cpp - exposed the special keys ("Spacebar", "Confirm" etc.) to the translation engine. Had to increase the keypad width to make room for "Abbrechen" (Cancel). I couldn't translate it differently because there's also a *spell* called cancel, and to have a different translation in SimplePad, I would have had to change the official German name of the Cancel spell, which wasn't an option.

- MTGAbility.cpp - exposed the words from which the text of mana-producing abilities is constructed to the translation engine. Please review this one and suggest a better solution - the one I chose is somewhat awkward. The translation works, but when the whole translated sentence is constructed and gets returned, the calling procedure tries to translate it again (all other ability descriptions work this way, translation takes place *after* the string has been returned). However, for mana producing abilities this doesn't work, since the costructed string can take an infinite number of diffeent forms, depending on the mana produced, and we can't translate that. Hence I chose to translate the individual words during construction, with the described side effect that the engine now tries to translate them again later in the process (and the sentence ends up in missing.txt).

- Also, cheat mode menu items now aren't denoted by the ugly "(cheat)" appended to them, instead they are enclosed by asterisks. Uses less space.
2009-11-03 22:25:16 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
1d20f37ded Erwan
- fix issue 151 (I hope)
- small french translation Update
- Nezumi Cutthroat fix
2009-11-03 03:51:05 +00:00
wagic.jeck
7a108c3604 Jeck - Additional deutsch language fiddling. 2009-11-02 00:30:04 +00:00
wagic.jeck
92a765b1ed Jeck - Updated German translation while testing options menu. Entschuldigung, Meine deutsche Grammatik ist nicht sehr gut... 2009-11-01 23:52:55 +00:00
wagic.the.homebrew@gmail.com
5b92639cca Erwan
- Translation updates
- JGE: DrawString now allows std::string objects
2009-11-01 02:52:41 +00:00